==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་པ། སྒྲུབ་པ་པོའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ།
ལྔ་པ། སྒྲུབ་པ་པོའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ།
༄། །དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས་པ་དྲི་ཞིམ་པོས་ལུས་ལ་བྱུགས་པ་བརྩེ་བ་དང་བྱམས་པ་དང་ལྡན་པ་གོས་དཀར་པོ་འཛིན་པ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱས་ཏེ་འདོད་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་སྲུང་བའི་ཆོ་ག་དང་བཟླས་པ་དང་སྨྲ་བ་བཅད་པས་ཤིན་དུ་འཇམ་པའི་སྟན་ལ་པདྨའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་བསྡད་དེ་སྲོད་ལ་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པའི་བློ་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་དམིགས་ཏེ་དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ནས་ཞི་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཞི་བ་བྱའོ། །འདི་ལྟར་སེར་པོ་དང་གཞན་རྗེས་སུ་བྱུགས་པ། རྒྱན་དང་རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་གོས་བགོས་པ། བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་གནས་ཏེ། སྤྲོ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཉ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁ་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པས་ཐོ་རངས་ནི་རྒྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་དམར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་དང་ཁ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པས། མཐོ་ཞིང་བདེ་བའི་སྟན་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀླུང་གིས་གནས་ཏེ་མཚན་ཕྱེད་དམ་སྲོད་ལ་དབང་དུ་བྱ་བའོ། །འདི་ལྟར་དབང་དགུག་ལ་ནི་འོན་ཀྱང་ཁ་སྟེང་དུ་ཕྱོགས་པས་ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཡང་ན་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པའོ། །ཁྲོས་པས་གོས་དང་རྒྱན་སྔོན་པོ་བགོས་པའམ་ཁྲག་གིས་བརླན་པའི་གོས་བགོས་པ་སྲ་བའི་སྟན་ལ་ཁ་གཤིན་རྗེར་བལྟས་པས་གནས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བྲང་ལ་གནོན་པའམ་ཙོག་བུ་དང་སྟན་མེད་པར་རྐང་པས་རྐང་པ་མནན་ཅིང༌། སོ་ཡིས་སོ་བཙིར་བས་མིག་བགྲུངས་པས་ཁྲོ་གཉེར་གྱི་གདོང་གིས་སྙིང་རྗེས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པ་མེད་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ནག་པོ་བཅུའི་བཞིའམ་
༄། །བརྒྱད་ལ་ཉི་མ་ཕྱེད་དམ་ཕྱེད་ན་ཁྲོ་བོའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དང་ལྡན་པས་རྣལ་འབྱར་ཀྱང་ཁྲོ་བོའི་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྲུང་བ་སྙིང་གའི་པདྨའི་ནང་དུ་སོ་ན་པ་དེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་བཅད་བཅིང་བཀུག་སྟེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་བསྒོམ་པའམ་རང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་སུ་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་ཕུར་བུས་ཡོངས་སུ་བཏབ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་དང་ལྷ་ཐམས་ཅད་དེ་ཡིས་གསལ་བར་བསྒོམས་ལ། དེ་ལ་སྡིག་པ་མི་འཇུག་པར་བྱ་བར་འདོད་པའི་རྩེ་བས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ངམ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་བསམ་པས་རིགས་བཟང་པོར་སྐྱེ་བར་བྱ་བ་ནི་མངོན་སྤྱོད་དང་བསད་པའོ། །སྡང་བའི་ཡང་ངོ༌། །དབང་ལྡན་དུ་ཁ་ཕྱོགས་པས་དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ནི་དེས་པའིའོ། །བཽ་ཥཊ་ཧེ་ཡི་སྔགས

【汉语翻译】
第五，修行者的作法差别。
第五，修行者的作法差别。
༄། །然后沐浴后，用香气涂抹身体，怀着慈爱和悲悯，穿着白色的衣服，按照事业相应的方式，进行欲天瑜伽和守护仪轨，念诵并禁语。坐在非常柔软的垫子上，以莲花坐姿坐好，傍晚时分，面向东方，心中专注于所要修的事业，从白月一日开始，以平和的心态进行息灾。
像这样，涂抹黄色等其他颜色，穿着装饰华丽的衣服，以吉祥的坐姿安住。以喜悦的心情，从初一开始，面向北方，清晨是增益。
为了使天神欢喜，以贪恋之心，佩戴非常红艳的装饰等，面向西方。在高而舒适的垫子上，以金刚跏趺坐安住，在半夜或傍晚进行怀爱。
像这样，对于勾招，则面向上面，以使天神欢喜，或者面向西方。
愤怒时，穿着蓝色或沾满鲜血的衣服，在坚硬的垫子上，面向死神的方向安住，将所要修的事业的形象压在胸前，或者蹲着，没有垫子，脚压着脚，牙齿紧咬，眼睛眯起，以愤怒的面容，怀着慈悲心，为了不损害三宝，在黑月十日的四分之一或
༄། །八分之一时，以半日或半个时辰，以忿怒的跏趺坐姿，瑜伽士也要守护忿怒本尊所要修的事业，在心间的莲花中，将索那巴（藏文：སོ་ན་པ་，梵文天城体：सोनाप，梵文罗马拟音：sonāpa，汉语字面意思：索那巴）用从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出的金刚铁钩钩住、捆绑、勾引，观想在自己体内，或者在自己的智慧莲花中，用自己的金刚橛完全钉住，将所要修的事业和所有天神都清晰地观想出来。为了不让罪恶侵入，以清净的意乐完全清净的佛刹，或者以利益和安乐的想法，使其转生到好的种姓，这是现行和杀害。也是憎恨的。
面向有权势者，同样以金刚跏趺坐即可。波（藏文：བཽ，梵文天城体：वौ，梵文罗马拟音：vau，汉语字面意思：波）ཥཊ（藏文：ཥཊ，梵文天城体：षट्，梵文罗马拟音：ṣaṭ，汉语字面意思：ཥཊ）ཧེ（藏文：ཧེ，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：嘿）的咒语。

【英语翻译】
Fifth, the distinctions of practitioners.
Fifth, the distinctions of practitioners.
༄། །Then, having bathed and applied fragrant scents to the body, with love and compassion, wearing white clothes, acting in accordance with the activity, performing the yoga of the desire deity, the protection ritual, recitation, and abstaining from speech. Sitting on a very soft cushion in the lotus posture, in the evening, facing east, with a mind focused on the object to be accomplished, starting from the first day of the white month, perform pacification with a peaceful mind.
Like this, applying yellow and other colors, wearing ornate and beautiful clothes, abiding in a good posture. With a joyful mind, starting from the new moon, facing north, the morning is for increase.
To please the deity, with a mind of attachment, wearing very red ornaments and so on, facing west. Abiding on a high and comfortable cushion in the vajra posture, perform subjugation at midnight or in the evening.
Like this, for summoning, face upwards to please the deity, or face west.
When wrathful, wearing blue clothes and ornaments or clothes stained with blood, abiding on a hard cushion facing the direction of the Lord of Death, pressing the image of the object to be accomplished against the chest, or squatting, without a cushion, pressing foot against foot, clenching teeth, squinting eyes, with a wrathful face, with compassion, for the sake of not harming the Three Jewels, on the fourth or
༄། །eighth day of the black month, at half a day or half an hour, with the wrathful posture, the yogi should also protect the object to be accomplished of the wrathful deity, in the lotus of the heart, the Sonapa (Tibetan: སོ་ན་པ་, Sanskrit Devanagari: सोनाप, Sanskrit Romanization: sonāpa, Literal Chinese meaning: Sonapa) is hooked, bound, and summoned with a vajra hook born from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), visualized within oneself, or in the lotus of one's own wisdom, completely stake it with one's own vajra kīla, and clearly visualize the object to be accomplished and all the deities with it. In order to prevent sin from entering, with a pure intention, the pure Buddha-field, or with the thought of benefit and happiness, to be born into a good lineage, this is manifestation and killing. It is also hatred.
Facing the powerful one, similarly, the vajra posture is sufficient. The mantra of Bo (Tibetan: བཽ, Sanskrit Devanagari: वौ, Sanskrit Romanization: vau, Literal Chinese meaning: Bo) ṣaṭ (Tibetan: ཥཊ, Sanskrit Devanagari: षट्, Sanskrit Romanization: ṣaṭ, Literal Chinese meaning: Ṣaṭ) he (Tibetan: ཧེ, Sanskrit Devanagari: हे, Sanskrit Romanization: he, Literal Chinese meaning: He).

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱིས་དང༌། །ཐབ་ཀྱང་གྲུ་བཞིར་རུང་བ་སྟེ། །སེར་དང་དཀར་བ་རྣམས་བརྒྱན་ལྡན། །རྒྱས་པའི་ཆོ་ག་བཞིན་ཡོངས་གནས། །དེ་བཞིན་མེ་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་པས། །བསྐྲད་པ་རྡ་མོ་སོགས་བྲུན་བྱུག །དུག་གིས་བྲིས་པའི་ནག་པོ་ནི། །དཀར་པོས་བརྒྱན་པ་སྲེག་པ་ཡིན། །བྱ་རོག་ལ་སོགས་གཤོག་བསྡུས་ལ། །རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་སྤེལ་བའོ། །འདིར་བྱ་རོག་ལ་སོགས་པའི་གཤོག་པ་ལ་ཆེ་གེ་མོའི་ཨུཙྪ་ཊའི་སྔགས་ཀྱི་མཐའ་ཅན་བྲིས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཁ་བདེན་བྲལ་དུ་ཕྱོགས་པས་དེ་བཞིན་དུ་སྡང་བར་བྱ་བ་ལ་མར་ནག་ཚན་དེ་དང་དུག་ལ་སོགས་པས་བྲིས་ལ་རྐང་བ་དག་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པས་སེར་བ་དང་གནག་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་གང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་ཁ་བལྟས་པ་དང་དེ་དྲང་པོ་ནི་མཆོག་སྟེ་ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་གནས་པའམ། དོན་དམ་པར་གདོང་མ་ནས་ཞི་བའི་རྒྱུད་ཉིད་པས་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པས་ཡིད་མ་ཞུམ་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བློ་མཉམ་པའི་དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་དང་བཅས་པ་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་པོའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའོ།། །།
ལྔ་པ། སྒྲུབ་པ་པོའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ།

【汉语翻译】
以……等。（供奉）的灶也适合是方形的，用黄色和白色等装饰，如广大的仪式般安住。同样，面向火的方向，驱逐、涂抹拉姆等粪便。用毒药书写的黑色，用白色装饰后焚烧。乌鸦等收拢翅膀，是极力修成之名的扩展。此处乌鸦等的翅膀上，写有某某的乌恰扎（梵文：Uccāṭa）的咒语结尾。面向背离真理的方向，同样对于要憎恨的事物，用黑酥油和毒药等书写，脚颠倒，用黄色和黑色装饰。对于一切事业，无论面向哪个方向，正直是最好的，安住在方向和角落，或者，从根本上来说，从一开始就是寂静的本性，因此如其安住，以不沮丧的傲慢，以心平等的态度，如是做一切。是修行者的精进。
第五，修行者的精进。

【英语翻译】
With... etc. The stove (for offering) is also suitable to be square, decorated with yellow and white, etc., abiding like a vast ritual. Similarly, facing the direction of fire, drive away and smear dung such as Rāma. Black written with poison is burned after being decorated with white. Crows, etc., fold their wings, which is the expansion of the name of what is to be accomplished. Here, on the wings of crows, etc., is written the end of the mantra of so-and-so's Uccāṭa. Facing away from the direction of truth, similarly, for things to be hated, write with black ghee and poison, etc., with the feet inverted, decorated with yellow and black. For all activities, whichever direction is faced, being upright is the best, abiding in directions and corners, or, fundamentally, from the beginning, it is the nature of peace, therefore, as it abides, with an arrogance that does not discourage, with an attitude of equanimity, do everything in this way. It is the practitioner's diligence.
Fifth, the practitioner's diligence.

============================================================

